В поэме основоположника осетинского литературного языка Коста Хетагурова «Фатима» повествуется о трагической судьбе горянки, с реалистическим описанием жизни в условиях суровой природы, с экскурсом в историческое прошлое.
Данное издание «Осетинской лиры» К. Хетагурова осуществлено на трёх языках: осетинском, русском и французском — за исключением стихов, переведённых самим автором с русского языка, и поэмы «Хетаг».
В новом сборнике молодой автор пытается открыть новые грани и оттенки своего творчества, уходя от пестроты и многозвучия поэзии «для всех» к более глубокой и смелой лирике «для себя». Тематика его стихов разнообразна: Осетия, любовь, творчество, его роль и место в жизни человека и т. д. Заурбек Абаев — инженер-строитель, кандидат технических наук.
В романе отражена послевоенная трудная жизнь сельчан, студенческие годы учёбы молодёжи, очень жадной до знаний; их взаимоотношения; порой сложные; настоящая мужская дружба и любовь главного героя — искренняя, чистая, казалось бы, безответная, но, в конечном итоге, оставляющая надежду. Глубокое уважение и симпатию вызывает главный герой Таймураз, который, благодаря труду и упорству в достижении цели, становится личностью и примером для подражания.
Переводы Анны Ахматовой из осетинской поэзии — неотъемлемая часть её творчества. Впервые они изданы отдельной книгой, в которой представлены осетинские тексты с её параллельными переводами на русский язык. Издание предназначено для исследователей осетинской литературы и ахматоведов, а также для широкого круга почитателей творчества Анны Андреевны, для тех, кто любит поэзию и ценит искусство перевода.